top of page

art + poetry

BODILY CONFINEMENT

“What does it mean to be a ‘Chinese’ outside of China?” — Judith Misrahi-Barak, 2012

 

“It is always the body that I return to—our bodies and their various meanings.” 

— Kei Miller, Things I Have Withheld, 2021 

 

I am confined to this body  

that screams I’m from elsewhere 

but I’ve known nowhere else 

This is how it betrays me: 

 

My straight hair invites

people to pull it out of curiosity 

tell me it’s so pretty 

attempt to speak a language of cutlery  

 

Teased about my slant eyes 

I do what I can

to distance myself from ancestral lands 

denying they have any role in who I am 

 

My yellow hue is distinct 

I never blend in 

never feel comfortable in my own skin

Instead I learn to hate this body 

 

Bursting with hope 

I move to a foreign country 

where people are more confused about me 

unsure of which box to place me in 

 

This hackneyed script 

each conversation a strain 

I tire of explaining again and again 

why I claim Jamaica as my origin

 

My dissonant body 

is all people see 

but when they get to know me 

they realize I am more than just my body 

 

Confined to this body

I will love it for what it is 

Make this body a home 

because it’s all I’ve ever known

HOMECOMING

 

for my Popo (“grandmother” in Hakka Chinese)

 

You’ve been away for a while now

your absence is palpable 

but this seaside town must go on without you

 

The giant poinciana tree over your home

wonders why you no longer tread on the flowers 

she generously bestows each morning

 

Donkey eye seeds lining the shores of Kokomo 

reminisce on greeting their daily patron 

asking why she stopped visiting 

 

Cabarita Island peers into your verandah

eagerly awaiting your return

but the outside light stays off

 

Like them, I have a naïve hope 

this seaside town will see you again

For now, you reside in this hospital bed

EMPIRE STATE OF MIND

 

“loves are like empires: when the idea they are founded on crumbles, they, too, fade away.”

-- Milan Kundera, The Unbearable Lightness of Being, 1984

If ideas are the foundation of empires

then I subject you to my empire

state 

  of  

mind

 

I construct an idea of you

an ignorant reverie 

I call the empire of us

 

Combatting suburban boredom 

I cling to my little kingdom

for the banality of my reality

is too much to bear

 

I come to my senses

burn our castle to the ground

yet the foundation 

remains

SCATTERED FAMILIES

I didn’t realise when I told my family goodbye

and got on that flight 

it was the end of an era

Saying goodbye not just to my family

but their universe I had been immersed in

from the beginnings of my existence 

 

Now I was free to be 

whoever I wanted to be

To create a life for myself 

informed by my family of origin

but independent of it 

 

I swapped car rides with them for commutes to work

family dinners for solitary takeout 

and nightly patio chats with weekly catch-up calls

 

The privilege of self-actualisation 

is as freeing as it is terrifying 

and sometimes I can’t help but think:

my family was not meant to live scattered 

 

Days apart quickly turn into years

stretches of time punctuated by too short visits 

miles between us tenuously connected by...

 

Poor connection. Reconnecting. 

 

“Hello? Can you hear me?”

 

spotty Whatsapp calls

our lives filtered through what we choose to share

and limited understandings of each other’s contexts

 

I send pictures on our group chat

to give them some semblance of my life

and the people they’ll likely never meet

Meanwhile, my only pictures with them

are from special occasions, mostly graduations

 

While I slowly grieve the end of past eras

it makes space to embrace the new

The scarcity of our times together

makes those moments all the sweeter

Because for all those years immersed

I didn’t know the difference

bottom of page